こんにちは、会長です。先週はかなり時間的に余裕がなく、投稿を怠ってしまったことをお詫びいたします。多分、今度こそは安定して投稿を行えるように致します…。
さて、今回は面白そうなネタがあったので3言語で”Yomon qiz”という曲を見てもらおうかなと思います。原曲はウズベク語で、そのカザフ語バージョンとキルギス語バージョンがあるという感じになっています。3言語見ていくということでかなりの長さになりそうですが、どうか最後までご覧ください。
便宜上、連ごとに3言語並べるようにしますので(ウズベク語、カザフ語、キルギス語の順番になっています)、歌詞全体をご覧になりたい方は以下のリンクからご覧になってください。(ただ、ロシア語のそれについてはサビの部分の歌詞が見つからなかったのでカットしています。)
ウズベク語版→https://lyricstranslate.com/ja/imron-youmon-qiz-lyrics.html
カザフ語版、キルギス語版→概要欄にあります。
なお、カザフ語とキルギス語については↓のリンクでの転写を使用してみます。そして、誤植と思しきものはこちらで勝手に修正していますので、場所によっては少し違う感じになっていることをご了承ください。
第一連
(Özbekşe)
Qorayib yo‘qolar shafaqning yuzi, Tunning quchog‘ida bedor yuraman. Bir qiz bor – dunyoning eng yomon qizi, Men shu yomon qizni yaxshi ko‘raman. 闇が消えつつある夜明けの空、 夜通し一睡もできない ひとり、女の子がいる——世界で一番悪い娘 僕はその悪い娘を好きなんだ
(Qazaqşa)
Bir qız bar eń caman qanday demegin Caman qız bolsa da, ayday köremin. Culdızdar azayıp tańım atqanşa, Men sol caman qızdı oylay beremin. 女の子がいる——言葉では言えないほど悪い子 悪な子であっても、僕には美しく見える 夜明けと共に星々が見えなくなるまでずっと、 僕はその悪な子に思いを馳せる。
(Qırğızşa)
Bir kız bar eń caman barın bilesiń Caman qız bolso da ayday körömün Cıldızdar azayıp tanım atkança Men uşul caman kızdı oyloy beremin. ひとり女の子がいる、最も悪いとはちゃんと知っているだろう 悪な子であっても、僕には美しく見える 夜明けと共に星々が見えなくなるまでずっと、 僕はその悪な子に思いを馳せる。
第二連
(Özbekşe)
Yoniga boraman, kuyib boraman, Dunyoni chekkaga surib boraman. Yomonligin bilib turib boraman, Men shu yomon qizni yaxshi ko‘raman. 彼女の心に近づき、僕の心も熱くなる そのほかの全てを追いやってしまおう 悪な娘とは知っているけれども 僕はその悪な娘を好きなんだ
(Qazaqşa)
Canına baramın küyip baramın, Düniyeni tek soğan cıyıp baramın. Waqıtımdı bölip qıyıp baramın, Men sol caman qızdı süyip qaladım. 彼女の心に近づき、僕の心も熱くなる 世界をただそれだけにしていこう。 僕の人生を捧げよう、 僕はその悪な娘を好きになってしまったのだから。
(Qırğızşa)
Canına baramın küyip baramın Düynönü çekege sürüp baramın Camandıgın bilip turup baramın Men bul caman kızdı cakşı körömün 彼女の心に近づき、僕の心も熱くなる そのほかの全てを追いやってしまおう その娘が悪い子だと知ってはいるけど 僕はこの悪い子が好きなんだ
第三連
(Özbekşe)
Kuyga soldim go‘zal yuzini, Jamolini yaxshi ko‘raman. Ko‘rgim kelar moviy ko‘zini, Shu yomonni yaxshi ko‘raman. その美しい姿に目を引かれた 悪いとは分かっていても好きなんだ 心惹かれるその美しい眼を、 その悪い子を好きなんだ
(Qazaqşa)
Bağım tasıp astı mereyim, Adal qızdı caqsı köremin. Köz tiyedi caqsı demeyin, Caman qızdı caqsı köremin. 嬉しさを超え、幸せとなり、 その美しい子が好きなのだ。 美しさに目を奪われたとは言うまい、 ただその悪い子を好きなのだ
(Qırğızşa)
Makul deçi canım bereyin Estep seni oyloy beremin Köz tiyet ko cakşı debeyin Caman kızdı cakşı körömün 僕の気持ちを受け取ってよ 君のことを思い出しては物思いに耽るんだ 美しさに目を奪われたとは言うまい、 ただその悪い子を好きなのだ
第四連
(Özbekşe)
O‘zi ham qarshimda qotadi har kun, Mendan kechib, menga qaytadi har kun. Hatto yomonligin aytadi har kun, Men shu yomon qizni yaxshi ko‘raman. 彼女も日毎に僕の前で固まっている 日毎に僕の前を通り過ぎては、僕の前に帰ってくる 彼女は日毎に僕に言うが、それでも 僕はその子を好きなんだ
(Qazaqşa)
Eşteńe demeyin, mülde demeyin, Ol qız barda bärin gülge böleymin, Birew caqsı qızdı ayğa teńese, Men sol caman qızdı künge teńeymin. 何も言うまい、全ては言うまい その子は本当に僕を幸せにしている 一人良い女の子がいて、月に例えられるなら、 僕は悪い子を太陽に例えよう
(Qırğızşa)
Eçnerse debeymin baldı debeymin Al kız barda baarın gül go bölöymün Biröö cakşı kızdı ayga tenese Men bul caman kızdı küngö teneymin 何も言うまい、全ては言うまい その子は本当に僕を幸せにしている 一人良い女の子がいて、月に例えられるなら、 僕は悪い子を太陽に例えよう
第五連
(Özbekşe)
Ovoza qilay deb baxshilar bilsin, Tish-tirnog‘i bilan qarshilar bilsin, Menga nima, hamma yaxshilar bilsin: Men shu yomon qizni yaxshi ko‘raman. 言いふらそうと詩人たちが知ろうが、 僕に抵抗する奴らが知ろうが、 僕には関係ない、全ての良き人に知らせよう 「僕はこの悪い子が好きだ」と。
(Qazaqşa)
Qasınan qayteyin kete almay cürmin, Asıwdan aynalıp öte almay cürmin. Caqsı qızdar mağan cetip catsa da, Men sol caman qızğa cete almay cürmin. 離れることなどできない、邪魔する奴らをどうしてやろうか、 邪魔者に手間取ってなんかいられない 良い子たちが僕のところに来ようと、 僕はその悪い子には手は届かない。
(Qırğızşa)
Kaşınan kayteyin ketalbay cüröm Aşuudan aylanıp ötö albay cüröm Cakşı kızdar maga cete albay cürsö Men uşul caman kızga cet albay cüröm 離れることなどできない、邪魔する奴らをどうしてやろうか、 邪魔者に手間取ってなんかいられない 良い子たちが僕のところに来ようと、 僕はその悪い子には手は届かない。
いかがでしたでしょうか。私は数ヶ月前にJiger Awıpbayevさんのインスタでこの曲の存在を知ったのですが、まさかほかの言語でもあったとは知りませんでした。そして、各言語で微妙に表現が違ったりして個人的には楽しくこの記事を書きました。また何かしら面白いネタがありましたら記事化致しますのでどうぞご覧ください。それでは、また次回。
(アイキャッチ画像はhttps://uz-films.ru/films/imron_yomon_qiz_tizer_124_imron_jomon_kiz_tizer/2019-06-26-580より使用しました)